Переведите текст в прямоугольниках с русского на английский. Если Ваш вариант правильный, текст станет зелёным. Нажмите на 999 в русском тексте, если Вы хотите узнать ответ или прочитать дополнительную информацию об ошибке.
Hey, !
Hey, Merry Christmas!
Привет, поздравляю тебя с Рождеством
0
!
Oh hey, sorry I come in. I’ve been waiting for you all evening. You to come at 7, but you're here at 9!
Oh hey, sorry I didn’t hear you come in. I’ve been waiting for you all evening. You were supposed to come at 7, but you're here at 9!
I was that new all day to buy myself some new boots, and I couldn't find it! That's why I took so long. Mmm, I . What are you making?
I was looking for that new shoe shop all day to buy myself some new boots, and I couldn't find it! That's why I took so long. Mmm, I smell something sweet. What are you making?
I'm making a pudding. Hey watch out! Look now you've gone and spilt the tea!
I'm making a pudding. Hey watch out! Look now you've gone and spilt the tea!
Я готовлю пудинг. Осторожно! Ну вот, ты разлила чай!
You need to be more . the teapot didn't break, it's quite breakable.
You need to be more careful. Thank God the teapot didn't break, it's quite breakable.
Look, you've already wiped it up. You're really fixing problems, even a silly little problem like spilt tea. By the way, "кипяток" in English?
Look, you've already wiped it up. You're really good at fixing problems, even a silly little problem like spilt tea. By the way, how do you say "кипяток" in English?
Boiling water.
Boiling water.
Boiling water.
And in English?
And what do you call this in English?
А как это называется
13
по-английски?
A sponge.
A sponge.
A sponge.
Ok I'll try to remember that. You're so tidy! You have such a lovely and kitchen. Oh, I can feel under the table?
Ok I'll try to remember that. You're so tidy! You have such a lovely and neat kitchen. Oh, what's this I can feel under the table?
That's my . You’ve made my pants dirty.
That's my leg. You’ve made my pants dirty.
Это моя нога
16
. Ты испачкала мои брюки.
, I’m such a klutz.
Whoops, I’m such a klutz.
Ой
17
, я такая недотёпа.
Merry Christmas
Happy Christmas
Congratulate you with Christmas
Мы поздравляем людей с достигнутыми ими успехами с помощью слова "congratulations" ("congratulations on your promotion"). А при поздравлении с праздниками "Поздравляю с Днем Рождения", "Поздравляю с Рождеством" просто говорите "Happy Birthday", "Merry Christmas". Также обратите внимание, что фраза "Merry Christmas" устойчивая.
Didn’t hear you
Didn't hear how you
Were supposed to
Had to
Must have
Глагол "have to" переводится как "должен", а глагол "be supposed to" переводится как "следует это сделать ввиду того, что от Вас ожидают, что Вы это сделаете, так как такова была договоренность".
Looking for
Searching for
Слово "искать" имеет много переводов. В основном используйте слово ""look for" - это самое общеупотребимое слово. Используйте слово "search", когда Вы говорите о научных работах.
Shoe shop
Shoe store
Shoes shop
Обратите внимание, что слово "shое" используется в этом случае в единственном числе, поскольку является прилагательным. Похожие примеры:
Gift Shop
Lolly Shop
Bookshop
Pet shop
Примечание: Обратите внимание на слово - исключение (electronics store). Во-первых, слово electronics используется только со словом store. Во-вторых, если Вы скажете 'electronic store', кажется что сам магазин 'электронный'. Чтобы этого не допустить, англоговорящие люди говорят 'electronics store'. Второе объяснение этому в том, что слово 'electronics' неисчисляемое. Тоже самое со словом 'Clothes Store/Shop'. Слово 'clothes' неисчисляемое.
Smell something sweet
Feel something sweet
Фраза "чувствовать запах" переводится как "smell".
Whoops
Oye
С помощью восклицания "oye" окрикивают человека в Австралии.
Sorry
Excuse me
Если Вы сделали что-то плохо кому-то, говорите "sorry". Если Вы не делали ничего плохого, а хотите обратить на себя внимание, говорите "excuse me".
Didn't mean to
Didn't do it on purpose
Didn't want to
Несмотря на то, что в словаре Вы найдете перевод слова "специально" как specially, especially, в данном случае Вам надо просто запомнить перевод этого предложения: "Sorry, I didn't mean to do that." или "Sorry, I didn't do it on purpose.
Careful
Attentive
Фраза "Будь внимателен" (в значение "будь осторожен") переводится как "be careful". Слово "attentive" в данном случае использовать нельзя потому что оно имеет значение "будь острожным, будь заботливым, будь вежливым".
Thank God
Thanks God
Обратите внимание, что эта фраза переводится как "thank god", а не "thanks god".
Good at
Good in
Обратите внимание, что в данном случае используется предлог "at" - (to be good at).
How do you say
What do you call
How to say
С глаголом "say" используйте вопросительное слово "how", с глаголом "call" используйте вопросительное слово "what". И не забывайте про правильный порядок слов в вопросительных предложениях.
What do you call this
How do you call it
Когда Вы указываете на какой-то предмет, использовать личное местоимение "it" неправильно. Используйте указательное местоимение, в данном случае это будет местоимение "this"
Также с глаголом "say" используйте вопросительное слово "how", с глаголом "call" используйте вопросительное слово "what".
Neat
Tidy
Accurate
Слово “аccurate” переводится как “точный, правильный, верный”. В данном случае используйте слова “neat” и “tidy” - “аккуратный, опрятный”.
And what's this
And what is this
And what is it
Когда Вы указываете на какой-то предмет, правильно спросить: "What's this?", а не "What is it?".
Leg
Foot
В русском языке мы чаще всего употребляем слово "нога", когда говорим и о ступне и об остальной части ноги. В английском языке используется слово "leg" для части ноги от бедра до ступни и "foot" для ступни. В данном случае имеется ввиду слово "leg". Примечание: "тоже самое и с рукой: "arm" – 'рука от плеча до запястья' и "hand" - 'запястье'.
Whoops
Oye
С помощью восклицания "oye" окрикивают человека в Австралии.
Здесь будет правильные варианты, и объяснение ошибки.